1 Mose

KAPITEL 1
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.In the beginning God created the heavens and the earth.
2 Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.2 And the earth was desolate and empty, and it was dark on the deep; and the Spirit of God floated on the water.
3 Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.3 And God said, Let there be light. and there was light.
4 Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis4 And God saw that the light was good. Then God separated light from darkness
5 und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.5 and called the light day and the darkness night. Then evening and morning became the first day.
6 Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.6 And God said, Let there be a festival between the waters, and that there be a difference between the waters.
7 Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also.7 God made the stronghold, and separated the water under the stronghold from the water above the stronghold. And so it happened.
8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.8 And God called the fortress heaven. Then evening and morning became the other day.
9 Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.9 And God said, Let the water under heaven be gathered in special places, that the dry may be seen. And so it happened.
10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.10 And God called the dry earth, and the gathering of the waters he called the sea. And God saw, that it was good.
11 Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich besame, und fruchtbare Bäume, da ein jeglicher nach seiner Art Frucht trage und habe seinen eigenen Samen bei sich selbst auf Erden. Und es geschah also.11 And God said, Let the earth spring up grass and herbs that are planted, and fruitful trees, each one bearing fruit according to his own kind and having his own seed on the earth. And so it happened.
12 Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, und Bäume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.12 And the earth rose up grass and herbs that were seeded, each according to its kind, and trees that bore fruit and had their own seed among themselves, each according to its kind. And God saw that it was good .
13 Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.13 Then evening and morning became the third day.
14 Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre14 And God said, There will be lights in the stronghold of heaven, dividing day and night, and giving signs, times, days and years
15 und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also.15 and be lights in the stronghold of heaven, to shine on the earth. And so it happened.
16 Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.16 And God made two great lights: a great light to rule the day and a small light to rule the night, and also stars.
17 Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde17 And God set them in the stronghold of heaven to shine on the earth
18 und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.18 and reigned the day and the night, separating light and darkness. And god saw, that it was good.
19 Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.19 Then evening and morning became the fourth day.
20 Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit webenden und lebendigen Tieren, und Gevögel fliege auf Erden unter der Feste des Himmels.20 And God said, Let the water stir with beasts that move and live, and birds fly on the earth under the stronghold of heaven.
21 Und Gott schuf große Walfische und allerlei Getier, daß da lebt und webt, davon das Wasser sich erregte, ein jegliches nach seiner Art, und allerlei gefiedertes Gevögel, ein jegliches nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.21 And God created great whales, and all kinds of animals, to live and to weave, and the water was stirred, each according to its kind, and all kinds of feathered birds, each according to its kind. And God saw that it was good.
22 Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt das Wasser im Meer; und das Gefieder mehre sich auf Erden.22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters of the sea; and let the plumage multiply on earth.
23 Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.23 Then evening and morning became the fifth day.
24 Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Tiere, ein jegliches nach seiner Art: Vieh, Gewürm und Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art. Und es geschah also.24 And God said, Let the earth bring forth living beasts, each according to its kind: cattle, worms, and beasts of the earth, each according to its kind. And it was so.
25 Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.25 And God made the beasts of the earth according to its kind, and the cattle according to its kind, and every creeping thing of the earth according to its kind. And God saw that it was good.
26 Und Gott sprach: Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.26 And God said, Let us make an image like us, who rule over the fish of the sea, and over the birds under the sky, and over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures of the earth creeps.
27 Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie einen Mann und ein Weib.27 And God created man in his image, in the image of God he created him; and made them a man and a woman.
28 Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehrt euch und füllt die Erde und macht sie euch untertan und herrscht über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über alles Getier, das auf Erden kriecht.28 And God blessed them, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it, and rule over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over every beast that crawls on the earth.
29 Und Gott sprach: Seht da, ich habe euch gegeben allerlei Kraut, das sich besamt, auf der ganzen Erde und allerlei fruchtbare Bäume, die sich besamen, zu eurer Speise,29 And God said, Behold, I have given you all kinds of herbs for your food in all the earth, and all kinds of fruitful trees for your food.
30 und allem Getier auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürm, das da lebt auf Erden, daß sie allerlei grünes Kraut essen. Und es geschah also.30 and all the beasts of the earth and all the birds under heaven and all the creatures that live on the earth to eat all kinds of green herbs. And so it happened.
31 Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.31 And God saw everything that he had made; and lo and behold, it was very good. Then evening and morning became the sixth day.